Vietnam legal Document page
NATIONAL ASSEMBLY THE SOCIALIST REPUBLIC Of VIETNAM
Independence-freedom-Happiness
htmlhtmlhtml--
Hanoi, May 19th, 1994
Based on Article 91 of the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam,
Based on the Resolution of the National Assembly 9th legislature, 4th session on the 1994 state budget estimates,
The present Ordinance governs the income tax of high income earners.
Vietnamese citizens in the country or abroad, individual other than Vietnamese citizens residing in Vietnam who have income; foreigner working in Vietnam who has income shall pay income tax under this ordinance.
Incomes which are subject to income tax include the following:
In the event of there being any inconsistencies between this ordinance and any international agreement to which Vietnam is a party or which it has adopted, the provisions of such international agreement shall apply.
A person subject to income tax shall have obligation to pay tax in full as stipulated by this Ordinance.
To fail paying such tax, delay to pay or any violation to provisions of this Ordinance shall be prohibited.
The state institutions, social organizations, units of people's armed forces and all citizens shall have duty to control over and assist the tax offices and tax collectors in executing the task of collecting income tax.
The Base for tax calculation is the in come and tax rate.
Regular income which is subject to tax under paragraph 2 Article 1 of this Ordinance is the total sum of money earned for year by each individual and monthly average sum is higher than 1,200,000 VND in respect of Vietnamese citizens and persons other than Vietnamese Citizens; Such sum is higher than 5,000,000 VND in respect of foreigners residing in Vietnam of Vietnamese Citizens working in foreign country. With respect to foreigners who do not reside in Vietnam, their regular incomes which are subject to tax shall be total income from working in Vietnam.
A foreigner shall be deemed to be a resident in Vietnam if he resides in the country for a period exceeding 183 days within 12 months; Such a period is counted from the date of his coming in Vietnam. A foreigner shall not deemed to be a resident in Vietna m if he reside in the country for a period less than 183 days.
Rate of tax of regular income.
Partially progressive tariff
Unit: 1,000d
Grade Average income per man/month Tax RateWith respect to those individuals who have an average income of over 5,000,000 dong per month, then apart from the maximum tax rate described in the above tariff, they shall have to pay surcharge tax of 30 per cent to the income exceeding 5,000,000 dong.01 up to 1,200 0 02 1,200 - 2,000 10 03 2,000 - 3,000 20 04 3,000 - 4,000 30 05 4,000 - 6,000 40 06 6,000 - 8,000 50 07 over 8,000 60
Partially progressive tariff
Unit: 1,000d
Grade Average income monthly/head Tax rate01 up to 5,000 0 02 5,000 - 12,000 10 03 12,000 - 30,000 20 04 30,000 - 50,000 30 05 50,000 - 70,000 40 06 over 70,000 50
Unit: 1,000d
Grade Each earning Rate (%)Particularly, with respect to:1 up to 2,000 0 2 2,000 - 4,000 5 3 4,000 -10,000 10 4 10,000 -20,000 15 5 20,000 -30,000 20 6 over 30,000 30
Income received in kind shall be calculated in accordance with the market price at the time when the income received in kind is generated.
foreign currency shall be calculated by reference to the purchasing price of that currency as published by the State Bank of Vietnam at the time when the income in foreign currency is earned.
With respect to the foreign currency the exchange rate of which has not been published by the State Bank of Vietnam, it shall be calculated according to the exchange rate provided by the Ministry of finance.
Income tax relation to the regular incomes shall be paid on annual calculation, monthly declaration and temporary payment. In the end of the year or by the expiry of the contract of the year, it shall be recalculated and paid with the Tax Office not late r than february 28 of the next year or 30 days after date at which the contract expires.
Income Tax in relation to the irregular incomes shall be paid in accordance with each earning or each period.
The income tax payer shall have to implement the full and timely declaration and payment of the tax in accordance with the regime stipulated by the Ministry of finance.
The Ministry of finance organizes the collection of income tax and delegates the State agencies economic and social organizations, called in short as the organization to implement the extraction of income tax before pay of the income.
The delegated organization which extracts the income tax shall be titled to enjoy 0.5 per cent to 1.0 per cent of the income tax already paid to the State budget in accordance with regulations of the Ministry of finance.
The organization delegated to extract the income tax shall be responsible for:
The Tax Office has duties and power to:
The authorization to handle the breaches as stipulated in paragraph 1, Article 21 of this Ordinance is provided as follows:
Any individual who obstructs or incites the other person to obstruct the implementation of the Ordinance on Income Tax for High income Earner or obstructs the investigation and handling of the breaches of this Ordinance shall, depending on the degree of the much or less seriousness of the breaches, be penalized administratively or prosecuted for criminal responsibility as stipulated by the Law.
The Tax Collector or other individual who takes advantage of his/her position and power to appropriate or embezzle the income tax shall compensate the State all the taxes already appropriated or embezzled and shall, depending on the degree of the much or less seriousness of the breaches, be penalized administratively or prosecuted for criminal responsibility as stipulated by the Law.
Any tax collector or individual who takes advantage of his or her position and power to protect the violator of the ordinance on income tax for high income earner intentionally goes against or lacks the responsibility in the implementation of this ordinan ce shall depending on the degree of much or less seriousness of the breaches be penalized administratively ex prosecuted per criminal responsibility as stipulated by the law.
Any tax collector who lacks the sense of responsibility or intentionally mishandled the case, causing damage to the tax payers or the handled person shall compensate the damage-inflicted person.
The Government shall stipulate the reward regime for:
Any organization or individual has the right to lodge claims against the incorrect implementation of the Ordinance on Income Tax for High Income Earner forward the organization itself or the individual himself.
The claim shall be sent to the Tax Office which directly controls and decides the handling within 30 days after the date of receiving a notice of the extraction, tax collection order or the handling decision.
Sending the resolution, the claimant shall have to pay all and in time the tax and fines already informed.
The claim receiving agency shall consider and solve the issue within 15 days after the date of receipt of the claim. With respect to the complicated cases, the time limit may be extended, but not exceeding 30 days after the date of receipt of the claim.
If the claimant does not agree with the decision of the claim receiving agency which leaves the claim beyond the above-said time limit without any resolution the claimant is entitled to lodge further claim to the agency higher over the claim receiving age ncy.
The Tax Office shall have to give the refund of the incorrectly collected tax or fines and the compensation (if any) within 15 days after the date of receipt of the decision on the handling from the senior level.
If there is any tax maldeclaration, tax evasion or mistakes in tax calculation, the Tax Office is entitled to render the order to collect or get the refund of tax within 3 years after the date of tax maldeclaration, tax evasion or mistake in tax calculat ion.
The Government leads the organization of implementing the income tax throughout the country. In event where the Market price changes from 20% and higher, the Government shall submit appropriate correction of amount of money in the tax tariffs to the stand ing committee of the National Assembly.
The Minister of finance is responsible for organizing the implementation and examination of the income tax through the country; for resolving all claims and petitions concerning the income tax within his authority.
The Chairmen of the People's Committees at various levels given the direction to the implementation and examination of the implementation of the Ordinance on Income Tax for High Income Earner in their own localities.
This Ordinance takes legal effect from June 01, 1994. All the previous provisions contrary to this Ordinance shall be repealed.
The Government shall issue detailed provision for the implementation of this Ordinance.