THE GOVERNMENT THE SOCIALIST REPUBLIC Of VIETNAM No.33/CP Independence-freedom-Happiness ----- htmlhtmlhtml-- Hanoi, April 19, 1994.
This decree shall apply to the following export and import operations:
This Decree does not regulate the imports and exports of the following goods and services, which shall be managed by separate regulations:
The State management of export and import operations is conducted in accordance with the following principles:
All goods shall be exported and imported to regulations by taxation in accordance with the law on import and export taxation except for some goods listed below, which shall be still regulated by non-tariff measures of management
In order to do export and import business, the enterprise must gave the license to trade export and import granted by the Ministry of Trade.
Conditions to obtain license to trade export and import are as follow:
These enterprises must be established in compliance with Law and regulations, have stable basis of production of goods for export have outlets of goods abroad have a contingent of personnel staff who ate qualified to do business, concluded and implement foreign trace sales and purchase contracts, to be entitled to conduct direct exports of goods which are produced y themselves and imports of raw materials necessary for production of the enterprise. In case of barter trade goods exchange with foreign cust omers, the Ministry of Trade shall consider and make reasonable settlement on the case basis.
In case of enterprises specialized in trading exports - imports should they be capable of trading in such branches of goods that are not stipulated in export and import licenses, those enterprises shall be entitled to propose the Ministry of Trade to supp lement these branches of goods after the regulation of the supplement of these branches of goods to the license of establishment of the enterprise and registration at economic arbitration...
Enterprises that are granted export, import licenses shall be obliged to pay fee (once) in Vietnamese currency. The amount of this fee and the unified guidance of payment and fee spending shall be stipulated jointly by the Ministry of Trade and the Minist ry of finance.
The state encourage and promulgates policies to support the development and expansion of new market for enterprise and help them to export such goods that are encouraged by the State.
The Ministry of Trade in cooperation with the State Planning Committee, the Ministry of finance, the State Bank and other concerned ministries shall submit to the Government the list of goods to be encouraged for exports, policies and measures aimed at i mplementing the above-said purpose.
In order to stimulate exports, if enterprises that have been granted export, import licenses find customers and markets which are effective for exports of goods outside the scope of the list of goods that have already been registered in the export-import licenses, the Ministry of Trade shall be responsible for considering and settling the exports of these goods on the case by case basis.
In accordance with the Law on export-import taxation, the preferential rate of tax shall apply to the following cases:
Goods exported for payment of debts aids and Government loans for foreign countries shall be implemented in accordance with separate regulations.
The Ministry of Trade is an agency to exercise the function of State unified management of export-import operations. The Ministry of Trade is responsible for:
The Ministries, the People's Committee of provinces and cities directly under the central authorities have the responsibility to cooperate with the Ministry of Trade in managing export , import operations in the following areas:
The management by quotas of export and import goods are stipulated as follows:
In conformity with the content and requirements of the annual economic-social tasks, in order to ensure the major balances of the national economy and implement the commitments of the government, based on the proposal of the State Planning Committee, the Prime Minister shall approve and designate a number of State enterprises the task of exporting-importing some essential articles in certain ratio. attached by the corresponding conditions for implementation.
With regard to complete equipment, equipment for special purpose, materials and some goods related to national security, defense, technological policies, ecology and environment(goods for special purposes), the Ministry of Trade shall grant license of exp orts-imports after obtaining agreement form concerned State management agency.
The importation of machinery, individual and complete equipment using capital from state budget shall be carried out in accordance with Decision number 91/TTG of 13 November 1992 by the Prime Ministry.
The Ministry of Trade in cooperation with the Ministry of finance, the State Bank and the General Department of Customs, in accordance with their respective functions, shall stipulate and instruct the conclusion and implementation of foreign trade sales a nd purchase contracts; issue license of exports-imports regarding goods that must have export-import license; examine the capability of finance and payment, collect export-import tax; recovery of tax; customs procedures...
The payment of export-import goods for foreign customers (including delayed payment) shall be carried out in accordance with the provisions and instruction of the Bank.
With regard to some goods of importance or grand value, the Ministry of Trade shall stipulate the price levels or the methods to set the minimum price regarding the export goods, the maximum price concerning import goods for each period after reaching agr eement with the State Planning Committee and other ministries. The Ministry of Trade shall make public the list of these goods.
The Ministry of Trade shall together with the General Department of customs stipulate the procedures and organize the insurance of export-import license appropriate to each branch of goods for each specific period of time, in the direction of simplifying procedures, gradually reducing the list of goods that must apply for export -import license, creative favorable conditions the enterprises and at the same time ensuring State control.
The General Department of Customs and customs authorities at the entry points are responsible for informing in timely manner the Ministry of Trade of the situation of the factual exports and imports of goods so as to serve the direction and management of exports and imports.
The Ministry of Trade shall together with the other ministries, People's Committees of provinces and cities directly under central administration make periodical examination of export - import trading enterprises and apply appropriate measures to enterpri ses that do not have sufficient conditions to trade or violate the laws during their process of operation.
The Ministry of Trade shall together with the Ministry of Justice, Ministry of finance and General Department of Customs prepare draft and submit to the Prime Minister for insurance of the provisions on the sanctions against violations committed by export -import trading enterprises.
The Ministry of Trade shall be responsible to discuss with the Ministry of finance, the State Bank and other concerned branches to draft and submit to the Prime Minister for approval of the following regulations:
The Ministry of Trade shall be responsible to manage and instruct the implementation of such above-mentioned regulations.
The Ministry of Trade shall be responsible to discuss with the Ministry of finance, the State Bank, the General Department of Customs and other concerned branches to draft and issue the following regulations:
This Decree shall have the effects of implementation from the date of signature and replace Decree number 114/HDBT of 7 April 1992; and the other previous provisions that are contrary to this Decree shall all be repeated.
All acts of violation of the provisions in this Decree shall all be handled in accordance with the laws.
The Minister of Trade shall together with the Minister, Chairman of the State Planning Committee, Minister of finance, Governor of the State Bank of Vietnam, the General Director of the General Department of Customs be responsible to instruct the implemen tation of this Decree.
Ministries, Heads of Ministerial-equivalent Agencies, Heads of other agencies under the government, Chairmen of the People's Committee directly under the Central Administration shall be responsible to implement this Decree.